Tuesday, December 9, 2008

HSK - can you check my sentences? -








> Learning Chinese > Reading and Writing
can you check my sentences?
Home New Posts

Login: Pass: Log in or register for standard view and full access.








82riceballs -

By the way, I just added another sentence. thank you for helping me with the first two!

do the following sentences make any sense? are they grammatically correct?

1. 肚子餓的小狗一次次地企圖潛入那家帶有一股香味的餐館。
The hungry dog tried again and again to sneak into the fragrant-smelling restaurant.

2. 蘭小姐有時會裝成有學識的人,可是他還是心知肚明自己是個繡花枕頭。
London [from the TV show, "The Suite Life of Zack and Cody"] sometimes pretends to be scholarly,
but deep down inside, she knows that she's an outwardly attractive but worthless person.

3. 新政府草菅人命,到處狂殺無罪的人民。
The new government has utter disregard for human life, wildly massacreing innocent people.

Sorry about the English translations I provided. I'm not very good at translating either
languages. I hope that more practice will eventually make me better. Hope this helps you, LaVandez!

多謝!



Pleco Software Learn Chinese with our Dictionaries for Palm and Pocket PC.
Learn Chinese in China Learn to speak Chinese 1MonthChinese.com -Mandarin School in China.
Chinese Textbooks Wide range, cheap, varied languages. Also Chinese cartoons, toys, gifts.
Study Chinese in Beijing Affordable Mandarin language courses at BLCU with ChinaUnipath.com.
HNHSoft Dictionary Learn Chinese on Smartphone and PDA with real person's voice.
XueXueXue IQChinese Get beyond the plateau.Take your Mandarin to a new level.
Chinese in Lijiang Short term Chinese study in a beautiful town with a focus on daily life.
MandarinTube Chinese Access to current everyday Chinese language and culture, 24/7.
Learn Chinese Homestay Chinese course, cultural activities & volunteer events in China.
Learn Chinese Online 1-on-1 instant tutoring, diverse courses, native teachers. FREE trial now!
Nihao Chinese Progam Free one-on-one Chinese lesson. Win 5-years of free lessons now!


About Ads (and how to hide them) -- Your message here









studentyoung -



Quote:

do the following sentences make any sense? are they grammatically correct?

Glad to tell you that they both make sense and they’re grammatically correct. But there is still
something I want to slightly point out.


Quote:

1. 肚子餓的小狗一次次地企圖潛入那家帶有一股香味的餐館。

In the sentence above, we Chinese usually say “饑餓的小狗”instead of
“肚子餓的小狗”.
饑餓的小狗一次次地企圖潛入那家飄著香味的餐館。


Quote:

2. 蘭小姐有時會裝成有學識的人,可是他還是心知肚明自己是個繡花枕頭。

“蘭小姐”is “她”, not “他”.
蘭小姐有時會裝出一副博學多才的樣子,可她心知肚明自己只是個繡花枕頭�
��

Cheers!










skylee -



Quote:

2. 蘭小姐有時會裝成有學識的人,可是他還是心知肚明自己是個繡花枕頭。

You could also consider replacing 繡花枕頭 with 草包.










Yiwan -

I have never heard anyone use 绣花枕头 or 草包 to refer to worthless females. But again, it
could just be me.










LaVandez -

What's the english equivalent of these sentences?










LaVandez -

That helps alot but I was wondering about the character "饑" I can't seem to find it anywhere
what's the pronounciation and meaning of that character?










skylee -



Quote:

I was wondering about the character "饑" I can't seem to find it anywhere what's the
pronounciation and meaning of that character?

"饑" is a traditional character. Its simplified form is "饥". Take a look at this for its
pronunciation and usage -> http://dict.cn/search/?q=%BC%A2










skylee -



Quote:

3. 新政府草菅人命,到處狂殺無罪的人民。
The new government has utter disregard for human life, wildly massacreing innocent people.

The sentence is ok. You should consider replacing 狂殺 with 屠殺, and 無罪 with 無辜.










82riceballs -

thanks skylee and studentyoung!












All times are GMT +8. The time now is 06:51 PM.














Learn Chinese, Chinese Mandarin, Learning Materials, Mandarin audio lessons, Chinese writing lessons, Chinese vocabulary lists, About chinese characters, News in Chinese, Go to China, Travel to China, Study in China, Teach in China, Dictionaries, Learn Chinese Painting, Your name in Chinese, Chinese calligraphy, Chinese songs, Chinese proverbs, Chinese poetry, Chinese tattoo, Beijing 2008 Olympics, Mandarin Phrasebook, Chinese editor, Pinyin editor, China Travel, Travel to Beijing, Travel to Tibet

No comments: